【第1篇】翻译工作的认知实践报告怎么写1750字
一、实习岗位简介
xxx,是新一代的线上工作平台。用户可以根据自己的兴趣和能力选择相应的项目随时开始工作,并获得相应的收入。xxx! 的工作内容集中在翻译领域,涉及到英语、日语、法语和中文等多种语言的互译。
一般来说,普通的翻译工作(比如来自出版社、翻译公司或书店的翻译工作)对翻译者的经验和时间要求很高。翻译者一旦接到翻译任务,可能需要马不停蹄、日夜不休的工作才能够保证最后翻译任务的完成,而翻译报酬也往往需要经历翻译作品的校对、排版、复印、出版等一系列流程后才会得到。
相比之下,做到! 就显示出了很大的灵活性:随时随地参与兼职翻译。做到! 的用户只要登录到平台,就可以开始翻译工作,也可以随时停止。
xxx! 的成立初衷只是对现代企业的工作方式不认可,“每天朝九晚五的固定工作时间,和工作效率几乎无关,再加上浪费在路上的时间,非常不高效。在互联网时代,人们可以也应该有更为优化、合理的工作方式”。
xxx, 的用户都是喜欢语言爱好翻译的。大家在一起互相讨论翻译技巧,争论哪种翻译会有更好的效果。在工作竞技场中,大家一起为金牌的竞争者加油鼓劲。在13年的跨年时间,做到! 的管理员也与用户互道新年快乐。“谈笑有鸿儒,往来无白丁”也许就是这样。
其次就是为很多在校大学生提供了工作机会,甚至有可能在未来会丰富翻译课堂的教学方法。曾经有做到! 的用户调侃说:习惯了做到! 上的翻译工作后,做课堂上老师布置的翻译作业就跟玩似的。
xxx! 起初是想为二三线城市的白领提供工作机会,这群人一般都有能力但是缺乏相应的工作机会,可是在一步一步的运营当中,最后却发现做到! 是很适合在校大学生。在校大学生没有足够的工作经验,也没有整块的时间,很少能够接到有偿的翻译工作任务。做到! 不仅为学生提供了课外练习的场地,也提供了另一个兼职的方式。
二、实习内容及过程
与现实生活中的工作一样,做到! 的工作也有一个小小的“面试筛选”机制。这个“面试筛选”机制就是做到! 的新人测试。
注册完成后,用户会需要参与15分钟的新人翻译测试。测试有中英、英中、日中和法中的选择。完成测试并提交后,页面会显示“测试已提交,请耐心等待。审核员会在15日内进行评估”的提示。
在评估结果等待期间,用户可以选择“训练”项目参与翻译工作。“训练”项目与普通的工作项目模式一致,只是“训练”项目是无工作报酬的。“训练”项目旨在为更多的用户提供工作训练和提高能力的机会。用户可以通过“训练”项目提高经验值和准确度,帮助升级。“训练”项目的设置让更多没有通过测试的用户也能够体验到做到! 新型的翻译工作模式,为许多在校大学生提供了课外翻译训练的场地。
如果没有通过做到! 的新人测试,用户可以根据提示进行再次测试。据了解,目前为止,有超过1万多的用户没有通过新人测试,可见他们的评估标准还是挺高的。
本人也是第二次参加做到的新人测试,由于第一次没有经验,也缺乏翻译技巧,所以很遗憾第一次测试没有通过,所以在接下来的日子里一直没有再次参加做到的测试,在这次学校组织的做到实习中,我再次参加了做到的新手测试。
三、实习收获与体会
参加此次做到认知实践,在参加新手测试的过程中我遇到很有问题,比如效率不够高,专业名词翻译不够准确,语句翻译不够精炼,不够通顺等问题。在指导老师的帮助下,老师给我介绍了很多翻译的辅助工具。比如baidu(翻译)、 google, google( 翻译)、有道词典、金山爱词霸、中国译典,wikipedia. (拿来主义)等。这些翻译辅助工具极大地提高了我的翻译效率。在这些翻译中我也遇到了很多亲所未见的专业名词也可以通过这些工具进行解决。通过这些翻译, 也是提高了我的翻译水平,我学到了很多在课堂上没有学到的翻译技巧。再次参加做到的测试,我感觉比第一次自己参加做到市 多了几份自信,也多了很多翻译经验。
通过参加做到的认知实践,我对在校大学生参加网上兼职有了新的认识,我们只需一台电脑就可以在完成很多我们想要参加的工作。对于刚开始参与翻译的我们来说,赚钱自然不是主要目的。因为我们知道这是一个积累的过程。虽然这个过程不叫枯燥,乏味。但是只要坚持下去,效果还是显而易见的。在这个互联网世界。网络从以前的虚拟变成了现在真真正正能融入我们日常能够生活中的一份子了,我相信在不远的未来,当我们的量变转化为质变的时候,我们学取得我们意想不到的成功。
写报告经验72人觉得有用
翻译工作是一项需要细致和耐心的任务,而撰写认知实践报告则可以帮助我们更好地总结经验。报告开头得先把背景说清楚,比如这次翻译任务的具体情况,包括时间、地点、参与人员等。这部分不用太复杂,简明扼要是关键。接着就可以谈谈自己的准备工作,这里可能涉及到资料收集、工具使用等方面。
正文怎么写?
重点是要把翻译过程中遇到的问题详细描述出来。比如说某个专业术语找不到合适的对应词,或者是在文化差异上产生了困扰。这些问题的解决办法也很重要,这能体现你的应对能力。记得提到具体例子,这样更有说服力。有时候可能会因为对原文理解不到位,导致译文偏离了原意,这时候就需要反复推敲,多参考权威资料。
书写注意事项:
团队合作也是翻译工作中不可忽视的部分。如果是一起完成的任务,就要写清楚和其他成员是如何分工协作的,大家有没有遇到分歧,又是怎么解决的。这个过程能反映出你在团队中的角色定位和沟通技巧。
至于报告的结尾,可以简单回顾一下整个翻译过程的感受,谈谈自己学到了什么,未来还想在哪方面提升。不过要注意的是,这种总结不能太过空泛,最好结合实际案例来谈,这样显得真实可信。
需要注意的是,写报告的时候一定要保持条理清晰,但也不要过分追求格式上的完美。有些地方可能会出现一些小疏漏,比如标点符号用错,或者是拼写错误之类的,这些都是正常的,不必太过纠结。只要大方向正确,细节上的小问题不会影响整体效果。
【第2篇】2025年英语口译高级:政府工作报告中英翻译6怎么写950字
新增城市污水日处理能力4600万吨;单位国内生产总值能耗下降17.2%,化学需氧量、二氧化硫排放总量分别下降15.7%和17.5%。修订环境空气质量标准,增加细颗粒物pm2.5等监测指标。
moreover, in the past five years: daily urban sewage treatment capacity increased by 46 million tons. energy consumption per unit ofgdp fell by 17.2%. total chemical oxygen demand fell by 15.7%. total sulfur dioxide emissions fell by 17.5%. environmental air quality standards were revised. the air quality index for monitoring fine particulate matter (pm2 s) was added.
推进天然林保护、退耕还林、防沙治沙等重点生态工程建设,五年累计完成造林2953万公顷,治理沙漠化、石漠化土地1196万公顷,综合治理水土流失面积24.6万平方公里,整治国土面积18万平方公里。
progress was made in major ecological projects to protect virgin forests, afforest marginal farmland, and prevent and control desertification. over the past five years: anadditional 29.53 million hectares of land were planted with trees. desertification was halted on 11.96 million hectares of land. soil erosion on 246,000 square kilometers of land was brought under control. a total of 180,000 square kilometers of land were improved.
深入实施区域发展总体战略,颁布实施全国主体功能区规划,制定西部大开发新十年指导意见和一系列区域发展规划,加快推进西藏、新疆等地区跨越式发展,
we implemented the master strategy for regional development, promulgated and implemented the national plan for developing functional zones, formulated new 10-year guidelines for the large-scale development of the western region and a number of regional development plans, and accelerated leapfrog development of tibet and xinjiang.
制定实施新十年农村扶贫开发纲要,将扶贫标准提高到2300元(____年不变价),加强集中连片特殊困难地区扶贫攻坚。
we formulated and implemented a new ten-year program for rural poverty alleviation and development, raised the poverty line to 2,300 yuan at ____ prices, and intensified efforts to alleviate poverty in contiguous areas with acute difficulties.
中西部和东北地区主要发展指标增速高于全国平均水平,东部地区产业转型升级步伐加快,各具特色、良性互动的区域发展格局正在形成。
major economic indicators rose faster in the central and western regions and northeast china than the national average. transformation and upgrading of the industrial sector in the eastern region accelerated, and a pattern of regional development is taking shape in which each region both has its distinctive strengths and draws on the strengths of other regions.
写报告经验31人觉得有用
写报告这件事,说起来简单,做起来还真得花点心思。尤其是像政府工作报告这种正式场合的东西,更不能马虎。一开始,得先把报告的主题明确下来,不然写着写着就跑题了。比如这次的题目,涉及的是英语口译和高级翻译技巧,那就得围绕这个核心去展开。
第一步,收集资料是少不了的。这一步很重要,就像盖房子打地基一样。如果资料搜集不全,后面写起来就会觉得空洞无物。不过,有些时候资料太多反而会让人头大,这时候就需要好好筛选一下,挑那些最相关的留下来。像我之前写过一个类似的报告,当时找了不少资料,结果发现好多都是重复的,浪费了不少时间。
接下来就是整理思路了。这一步很关键,要是没想清楚就开始动笔,很容易写着写着就乱套。建议可以先列个大纲,把大概的想法都写下来,然后再慢慢填充具体内容。不过,有时候写着写着会冒出新的想法,这就需要灵活调整,不能死守着最初的大纲不放。
到了具体写作的时候,语言表达这块就得格外注意。特别是涉及到专业术语的地方,一定要确保准确无误。像政府工作报告这种文件,用词稍有偏差就可能引起误解。不过,有时候因为疏忽,可能会不小心用错词,虽然不会影响太大,但还是得尽量避免。比如,上次写报告的时候,我把“interpretation”写成了“interpritation”,好在后来检查的时候发现了。
还有一个要注意的就是格式问题。不同的报告有不同的格式要求,像页边距、字体大小之类的细节都不能忽视。不过,有时候写报告的人会忽略这些小细节,觉得只要内容没问题就行,其实这样不太好。毕竟,一份看起来不专业的报告,可能会给人留下不太好的印象。
小编友情提醒:
写完之后别急着提交,最好能多检查几遍。这一步很重要,因为有时候自己写的东西看多了,眼睛就容易疲劳,漏掉一些小问题。像我以前写报告的时候,就曾经因为太赶时间,没仔细校对,结果交上去后才发现好几个拼写错误,挺尴尬的。
【第3篇】英语专业翻译工作实习报告怎么写1450字
英语专业翻译工作实习报告范文
作为一名商务俄语专业的学生。我的工作内容是翻译。在这一过程中,我采用了看、问、学等方式,初步了解了工作中的具体业务知识,拓展了所学的专业知识。为以后正常工作的展开奠定了坚实的基础,从个人发展方面说,对我影响的应该是作为一个社会人工作作风以及在工作过程中专业知识对工作的重要作用,因为这些都是我在校学习中不曾接触过的方面,所以我将在报告中首先讲述我在实习期间积累的这方面的认识和经验。
毕业实习是每个大学生必须拥有的一段经历,它使我们在实践中了解社会,让我们学到了很多在课堂上根本就学不到的知识,受益匪浅,也打开了视野,增长了见识,为我们以后进一步走向社会打下坚实的基础。
由于我所在工作的地方是边疆一带,所以我刚开始的工作非常忙,感觉很累。很耗时间,第一天腰酸背痛的。但是过了几天就稍有点习惯了,每天学习很多知识。刚步入工作岗位,才发现自己有很多都不懂的。有空闲的时候就会看一些与专业相关的书,我现在上班近两个月了,在这短短一个多月中,曾有几次想过干完一个月不干了。也许我是刚开始工作,有时受不了经理给的“气”,自己心里很不舒服,就想辞职再重新换个工作得了。但静下心来仔细想想,再换个工作也是的,在别人手底下工作不都是这样么?刚开始。就应该踏踏实实的干好自己的工作,毕竟又没有工作经验,现在有机会了就要从各方面锻炼自己。不然,想念以后干什么都会干不好的。我现在的工作,相比其他人来说待遇挺不错的了,也不是和其他人比,工作也不是很难,很容易进入工作,关键是学习对人怎么说话、态度及其处事。由于经验少,我现在这方面还有欠缺。
现在才明白,在校做一名学生,是多么的好啊!早晚要工作,早晚要步入社会,早晚要面对这些避免不了的事。所以,现在我很珍惜学习的机会,多学一点总比没有学的好,花同样的时间,还不如多学,对以后择业会有很大的帮助。
两个月的实习期很快就过去了,美好的东西总是稍纵即失。
“千里之行,始于足下”,这短暂而又充实的实习,我认为对我走向社会起到了一个桥梁的作用,过渡的作用,是人生的一段重要的经历,也是一个重要步骤,对将来走上工作岗位也有着很大帮助。向他人虚心求教,遵守组织纪律和单位规章制度,与人文明交往等一些做人处世的基本原则都要在实际生活中认真的贯彻,好的习惯也要在实际生活中不断培养。这一段时间所学到的经验和知识是我一生中的一笔宝贵财富。
事无大小,自己都倾力而为,在这过程中不仅培养了自己认真负责的工作态度,也培养了自己的耐心和韧劲 我在实习的过程中,既有收获的喜悦,也有一些遗憾。也许是实习日子短的关系,但时通过实习,加深了我对专业知识基本的理解,丰富了我的用运能力,使我对日常管理工作有了一定的感性和理性认识。认识到要做好日常管理工作,既要注重管理理论知识的学习,更重要的是要把实践与理论两者紧密相结合。
这次实习也让我深刻了解到,在工作中和同事保持良好的关系是很重要的。做事首先要学做人,要明白做人的道理,如何与人相处是现代社会的做人的一个最基本的问题。对于自己这样一个即将步入社会的人来说,需要学习的东西很多,他们就是的老师,正所谓“三人行,必有我师”,我们可以向他们学习很多知识、道理。
在此,我要感谢所有为我的实习提供帮助和指导的领导老师们,感谢你们这么多天的照顾和帮助。相信这次珍贵的实习经历会一直伴随着我以后的工作生活。我会通过这次实习,更加懂得知识和实践的积累,不断充实自己。
写报告经验87人觉得有用
英语专业的翻译工作实习报告该怎么写,这事其实挺复杂的。毕竟翻译工作不像其他工作那样简单明了,它涉及到语言转换、文化差异还有专业术语。做这种实习报告的时候,得先把实习的具体情况交代清楚,比如说是在哪家公司、具体负责什么项目之类的。
一开始要写清楚背景,就是为什么要去做这个实习,是出于兴趣还是为了毕业设计什么的。这部分要自然地引入主题,不能太突兀。比如,“刚开学那会儿,就觉得翻译挺有意思的,后来学校安排了这次实习机会,就毫不犹豫报名了。” 这样既说出了原因,又不会显得特别生硬。
正文怎么写?
这里得详细描述实习期间的工作内容,像是每天都要处理多少份文件、翻译的是哪些领域的材料。要是能提到一些具体的例子就更好了,比如某次接到一个特别难搞的合同文本,怎么克服困难把它搞定的。不过这里有个小问题需要注意,有些细节可能涉及保密协议,所以写的时候得稍微小心一点,别泄露不该说的信息。
还有就是关于团队合作的部分。翻译工作很多时候不是一个人单打独斗就能完成的,需要和其他同事配合。可以写写自己是如何跟团队成员沟通协作的,遇到分歧又是怎么解决的。这部分能体现出你的沟通能力和解决问题的能力。
书写注意事项:
报告里最好也能提到一些学到的新东西。翻译这个行业更新换代很快,说不定实习期间接触到了一些新的翻译软件或者技术。把这些都记录下来,能给未来的求职加分不少。
最后记得附上自己的感受,但不要写得太主观化。可以谈一下对未来职业规划的影响,比如说通过这次实习坚定了从事翻译工作的决心,或者意识到自己还需要在哪方面提升。这样能让整个报告看起来更有深度。
写报告的时候也要注意格式问题。字体大小、行间距这些基本的东西不能忽视。尤其是翻译工作,很多客户对格式要求特别高,所以自己写报告的时候也得养成良好的习惯。
希望这些能帮到正在写实习报告的同学。不过说实话,刚开始写的时候可能会有点手忙脚乱,尤其是不知道从哪里下手。这时候不妨多看看别人是怎么写的,从中吸取点灵感。不过要注意,模仿归模仿,千万别照搬别人的结构,还是要结合自己的实际情况来写。
【第4篇】翻译官个人工作述职报告怎么写6050字
1.翻译官个人工作述职报告
从业以来,仅就而言,做得还算进退自如。当初兴趣使然,毅然决然半路出家做了翻译,现在想来,有些冲动和冒险,但应该说这是一次正确的选择。走到今天,除了机遇外,应该还有其必然性。我拟从一个非语言专业译者的角度谈谈自己对翻译工作的理解和认识。
一、选准方向,打好基础
有些人认为,只有外语专业的才能做好翻译,翻译就是翻译文学作品。在世界经济文化交流日益频繁的今天,这种看法显然是不全面的。从翻译需求来看,主要还是实用类翻译,如科技、财经、法律等。具体到某一翻译类别,如果没有深厚的经验积累或者相应的专业知识,想胜任愉快是不太可能的。所以我建议翻译新手在从业伊始就应该结合自己的兴趣、特长、专业背景等,选择一个翻译主攻方向。经营某类翻译久了,不仅质量有保障,速度也能上得去,从成本效益角度来看,是相当划算的。
以我相对熟悉的法律翻译为例,我中英文法律文本的阅读量至少达到百万的数量级。阅读可以帮助我了解法律概念、原理,不同法律文本的风格,甚至对法律推理也有所了解。有了阅读积累,应对实际工作的时候,就能比较轻松自如。对我来说,翻译工作最难的部分不在实际做翻译,而在做知识储备。一方面,我想加强对某一法律领域的了解,做到翻译时心中有数,不会稀里糊涂;另一方面,我要根据公司业务的发展,阅读相关材料。这种准备工作量之大,有时令人心生畏惧。
我心目中最理想的翻译人才模式是专业知识 语言能力,我甚至觉得现在的翻译硕士教育也应该有一定的针对性。比如说,如果培养方向以财经为主,则可以考虑开设基本的财经、金融双语课程。
二、学会研究,体现专业
我们阅读中文文本时,如果遇到不太理解的词语、概念,可以跳过去,甚至整段整段地跳,或者知道个大概就可以了。但是,要将中文译成英文,遇到这种情况,就算想跳也不能跳,否则还要翻译做什么?翻译的价值从何体现?这时翻译就要做研究。不是简单地查一查典、搜一搜网络,而是要准确理解相关词语的确切内涵,必要时甚至要阅读相关的英语语篇,了解它在具体语境中的运用。研究的层次不局限于词语,还可以上升到语篇。比如,我就在互联网上找过十个版本左右的英文保密协议,找过多个版本的英文起诉状,研究它们语篇风格和实质内容的异同。
有时听人感慨说,翻译到了一定阶段,就会遭遇瓶颈。我认为,解决这一问题的办法就是不断学习和研究。举例来说,如果时事新闻汉译英的时候遇到困难,我们可以阅读国内外的多种相关报刊杂志,一定可以找到多种可供借鉴的译法,并通过比较,判断出译法。
三、注重细节,精益求精
翻译工作最终体现为译入语的句句,甚至标点符点上。在细节方面(特别是标点符号和空格),本地化翻译做得非常好,我觉得可以向全行业推广。
2.翻译官个人工作述职报告
步入大三下学期以来,课程减少了许多,与前几学期那繁重的课业负担相比简直是不可同日而语。许多同学仍然是选择玩游戏来度过这“宝贵”的大学时光,而我却另有想法—一方面学好本专业,另一方面这首为考研作准备,再者努力寻求工作的机会。在本学期开学之初,我曾找了一份作英语科技文翻译的工作,下面我谈谈有关情况和我的一些体会。
这份工作的老板是我以前的一位老师,由于有一定的人际关系,他承担了社科院关于专利摘要汉译英的工作。他在校外专门租了一个屋子,配了几台电脑,然后招了一些大四快毕业的相关专业的学生为他做全职翻译,也就是按照正常工作时间,一天干八小时。为了充分利用晚上的时间,他在校内的广告栏里贴出了海报,招半专职人员,每天的工作时间为晚上6:30开始,下班时间要看完成的速度和数量。我就是在看了海报后与其他三十多个同学一起去应聘的。选拔很简单,先填一下个人的简单情况,然后由老师给我们应聘者每人发一封邮件,邮件内容为翻译原文,要我们利用现有知识翻译过来(当然有参考范文),完成后给他发回去,根据我们回复情况确定最终人选。
得到邮件后,我用了一个下午的时间将之翻译完成,在晚上便给老师回复了。很幸运,我在周六的时候接到了老师的电话,成了最初13名被录取者中的一员!当天下午,我们即与老师一起到了工作地点,然后他对我们进行了相关培训,就像我们在学习一门新的知识一样。慢慢地,等我们有了一定的基础过后,他便给我们发活儿,正式开始工作。
由于各方面的原因,工作开始过后,陆续有同学退出,从最初的13人减少到了半个月后的8人。考虑到本专业有许多东西要学,而且自己也不太适应那里的工作环境,因此我也在四月底离开了,自己的正式工作时间为3月8日到4月30日。
工作的具体流程是这样的:每天晚上我们到那里的时候,已经有当天要完成的工作保存在各自的工作文件夹里,我们每个人的工作数量相同,这样便于修改。接着我们便动手翻译,一般持续时间为3个小时左右,期间可以讨论。然后大家都完成之后,小组的成员便开始相互修改。这一步是非常重要的,因为由于工作量大、时间短,难免会有问题,而且一定会有问题,相互修改可以减少错误。即使是修改之后,抽查人员还是会发现问题。我们一般是工作到10:30左右,每晚都由其中一人最后锁门并保存好钥匙。
虽然我在那里工作的时间不长,但每次去都很用心,所以我学到了不少东西。下面说一下我的几点认识—
第一,学习力是最重要的。虽然我已经学了这么多年英语了,而且也过了四、六级,但要完成此份翻译工作,还得重头学起。我们根本不用抱怨在学校里没有学到什么知识,也不用为自己所取得的成绩而沾沾自喜。要是不学的话,任何人都会落后的。
第二,态度决定一切。做任何事情都必须有一个好的态度。就像在做翻译的过程中,有时自己一走神或是在想其他的东西,就很容易犯那种非常低级的错误。把态度端正了,在一定程度上也就成功了一半。
第三,要时时为他人着想。在以后的工作中,团队是一个核心,任何人在团队中只是充当一个配角。千万不要以自我为中心,要时刻准备为团队的共同目标服务。就像你一个人把翻译做完了,而其他的人还在继续,那么你就必须等,大家共同完成才是最重要的。
第四,必须要学会忍受。在团队工作的过程中,小组成员之间难免会有摩擦,那么如何不伤了大家之间的和气,就要看个人的为人处事的方式了。一切都必须从长远考虑,千万不能鼠目寸光,“退一步海阔天空”。
第五,还必须接受现实的不公。这个我觉得自己的感受还是比较深的。因为后来8个人中,就我一个男生,所以就意味着有许多体力活,如买蚊香(因为到了晚上那里的蚊子就很多)、扫地等就得有我来代劳。甚至,连分配翻译任务时,我的文章也明显地比她们的要难。这个世上没有绝对的公平存在,只要以积极的态度面对就可以了。
在大学里要学的东西太多了,但不是每一样都对自己有帮助,如果有效地利用有限的时间来学到更多的知识便是我们来此的目的。通过这一个多月的工作,我觉得自己学到了许多学习、生活方面的“小常识”,那是整天关在教室里学习所得不到的。相信此次工作经历能让我在以后偶尔回忆起来,仍觉得受益匪浅。“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索”,纵使前进道路上有千难万险,我仍会积极地去面对!
3.翻译官个人工作述职报告
当自己还在埋头摸索工作方法的时候,猛然抬头才发现新年的钟声即将敲响,人们已经是开始为新年做准备了。做完了自己的事情之后,停了下来,回头看看自己三个月来的工作,心中不禁涌出万种情感和言语所不能表达的感受。
首先,要感谢刘姐给了我一个锻炼自己的机会。翻译公司——是我以前所没有接触过的行业,它对于我来说,是陌生又新鲜的,是在憧憬之余还感觉到神圣的地方。我对它的理解是:高不可攀,远不可及。只有学识渊博,语言精通的人才能呆的地方。
刚开始的到来,让我感到太突然,自己一下子倒是接受不了,在刘姐和同事们的帮助下我才慢慢适应。公司是刚成立的新公司,文员也不可能只是做文员的工作。这对于我来说是很具有挑战性的。还记得当同事已经打了好多通电话之后,我才敢打自己的第一通电话,当时拿电话的手都是颤抖的,心里竟然还在祈祷不要有人接电话。可是并不如我所愿,那边接起了电话,我一时之间竟不知道自己要说什么了:开始想好的那些话语都跑到了乌邦国。我就不知道自己是怎么结束的那次电话,到现在想想,那时真的是很傻的。
做电话销售也可能是所有销售里最难,有挑战性的了;我又是一个死要面子的人,对于别人的拒绝总是很让我伤自尊。但是自己要是想迈过这个门槛,就必须要丢掉面子,面子虽然是自己的,但是别人给的。所以就想办法叫别人给自己面子,给自己业务了。说实话当时我是把自己看成被“逼”上梁山的好汉,每天都在打电话,打好多的电话让自己遭受拒绝,学会承受。当然在这个过程中,我也的确是“认识”了几个不错的有意合作者(但是最近没有翻译业务)。
一段时间下来,我发想自己电话打得也不少,可是联系业务的很少,几乎没有。认真想想好像也不能说是自己的失误太大。人们原本就对电话销售很是反感,听到就挂:或者是很礼貌性的记个电话(真记没记谁也不知道)。打电话即丢面子,被拒绝,又让自己心理承受太多。于是我又在寻找别的思路——网络。我们经常在网上,何不用网络联系呢?都能让人们在紧张的工作中放松一下,聊上几句闲话,就很有可能聊出一些客户。这样,因为是网友,感觉很亲近,不会拒绝你,至少都会考虑到你。经常在线,联系着又很方便,不用打电话,不用当着那么多同事的面讲价还价,显得自己很小气似的。讲价还价是一门艺术,不能没有耐性。现在很多人爱还价,即便是价位很合理,处于习惯也会还价。无论双方谁说了一个价钱都想是让对方直接接受,电话会叫人没有什么缓冲的时间;而网络就不一样了,有缓冲的时间,又能用很轻松的语气说话,让人很容易接受;即便是自己说话有所失误,在网络上容易解释,也容易叫对方接受,可是电话就不一样了,电话上人们往往喜欢得理不饶人。
于是我就改变了策略,在网络上找起了客户。你还真的别说,在网络上人们不但能接受;而且即使没有外语方面需要的,也会帮你介绍一些客户。交流着也轻松多了,说话也方便,就像是和很熟的网友说话似的,人们都不介意。我很喜欢这样的交流方式。事实证明也是很有效果的,至少与电话销售相比较。
4.翻译官个人工作述职报告
时光荏苒,岁月如梭,蓦然回首间已到了岁末年关。回顾这一年,忙碌而充实,既有成绩和喜悦,亦有不足和改进之处。
沙特北方项目目前由15人组成的专家技术服务团队,为业主提供设备维护服务。多年来,在大家的共同努力下,凭借良好的服务和出色的技术实力,现场智慧工业团队获得了业主管理人员的一致认可和称赞。我作为一名英语翻译,担负现场的口笔译工作,平时定期参加业主维修例会,及时完成巡检报告、检修计划的翻译,和业主各部门人员保持良好的人际关系,确保现场工作的顺利开展。这一年里,个人能力和素质获得了进一步锻炼和提高,也更加深刻意识到学习对一个人成长的重要性。只有坚持学习,不断充实自己的头脑,开拓自己的眼界,个人的未来才有无限可能。因此,平时工作之余,重视通过学习自我提升,注意涉猎各方面的知识,不断丰富自己的知识结构。
除了翻译工作,我还负责项目员工考勤、工资结算资料准备及工资款催收。项目员工考勤和工资结算,需要保持细心和耐心,不允许有任何的疏忽,所以我在准备资料的过程中,注意认真核对工资金额、出勤、缺勤、休假天数等,确保递交的结算资料正确无误。此外,由于今年沙特水泥行业遭受产能过剩、市场低价竞争的恶性局面,各水泥厂利润大幅下滑或亏损。为摆脱不佳的业绩,沙特北方业主也不得不裁减人员,缩减开支,也对现场的工资收款造成了一些困难,所以,工作中我比较注意加强和业主财务人员的沟通交流,及时掌握水泥的销售和回款情况,努力做好工资款的催收工作。
我还负责员工休假往返签、费用报销、邮件处理、暂住证更新等事宜,这些工作的特点是比较零散,因此,工作需要有目标性、计划性、条理性,注意将手头工作,按照轻重缓急进行梳理,必要时做好工作计划,这样既提高了工作效率,也保证了工作质量。
过去的一年,公司事业蒸蒸日上,新的一年,将开启新的征途。我作为一名现场的智慧员工,将继续立足本职岗位,扎实工作,把手头工作做好,也要加强学习,不断提高自己的专业知识和能力,将个人成长和公司发展结合起来,为公司的不断壮大贡献自己的一份力量。
5.翻译官个人工作述职报告
从业以来,仅就笔译而言,做得还算进退自如。当初兴趣使然,毅然决然半路出家做了翻译,现在想来,有些冲动和冒险,但应该说这是一次正确的选择。走到今天,除了机遇外,应该还有其必然性。我拟从一个非语言专业译者的角度谈谈自己对翻译工作的理解和认识。
一、选准方向,打好基础
有些人认为,只有外语专业的才能做好翻译,翻译就是翻译文学作品。在世界经济文化交流日益频繁的今天,这种看法显然是不全面的。从翻译需求来看,主要还是实用类翻译,如科技、财经、法律等。具体到某一翻译类别,如果没有深厚的经验积累或者相应的专业知识,想胜任愉快是不太可能的。所以我建议翻译新手在从业伊始就应该结合自己的兴趣、特长、专业背景等,选择一个翻译主攻方向。经营某类翻译久了,不仅质量有保障,速度也能上得去,从成本效益角度来看,是相当划算的。
以我相对熟悉的法律翻译为例,我中英文法律文本的阅读量至少达到百万字的数量级。阅读可以帮助我了解法律概念、原理,不同法律文本的风格,甚至对法律推理也有所了解。有了阅读积累,应对实际工作的时候,就能比较轻松自如。对我来说,翻译工作最难的部分不在实际做翻译,而在做知识储备。一方面,我想加强对某一法律领域的了解,做到翻译时心中有数,不会稀里糊涂;另一方面,我要根据公司业务的发展,阅读相关材料。这种准备工作量之大,有时令人心生畏惧。
我心目中最理想的翻译人才模式是专业知识 语言能力,我甚至觉得现在的翻译硕士教育也应该有一定的针对性。比如说,如果培养方向以财经为主,则可以考虑开设基本的财经、金融双语课程。
二、学会研究,体现专业
我们阅读中文文本时,如果遇到不太理解的词语、概念,可以跳过去,甚至整段整段地跳,或者知道个大概就可以了。但是,要将中文译成英文,遇到这种情况,就算想跳也不能跳,否则还要翻译做什么?翻译的价值从何体现?这时翻译就要做研究。不是简单地查一、搜一搜网络,而是要准确理解相关词语的确切内涵,必要时甚至要阅读相关的英语语篇,了解它在具体语境中的运用。研究的层次不局限于词语,还可以上升到语篇。比如,我就在互联网上找过十个版本左右的英文保密协议,找过多个版本的英文起诉状,研究它们语篇风格和实质内容的异同。
有时听人感慨说,翻译到了一定阶段,就会遭遇瓶颈。我认为,解决这一问题的办法就是不断学习和研究。举例来说,如果时事新闻汉译英的时候遇到困难,我们可以阅读国内外的多种相关报刊杂志,一定可以找到多种可供借鉴的译法,并通过比较,判断出译法。
三、注重细节,精益求精
翻译工作最终体现为译入语的字字句句,甚至标点符点上。在细节方面(特别是标点符号和空格),本地化翻译做得非常好,我觉得可以向全行业推广。
四、题外话
写报告经验68人觉得有用
翻译官个人工作述职报告怎么写
做这份工作时间一长,就会发现这事其实挺复杂的。报告,说到底是要把自己干的事讲清楚。既然是述职,就得把任务完成的情况交代明白,别含糊其辞,领导看了心里没底。要是报告写得模糊不清,估计领导心里也会嘀咕,这人是不是工作态度有问题。
写报告的时候,最好先把这段时间的主要任务列出来。比如这一段时间接到了几个重要文件的翻译任务,涉及什么领域,大概有多少字,翻译过程中有没有遇到什么特别棘手的问题。这些问题解决得好不好,也得说清楚。比如有一次接到一个紧急任务,文件特别长,时间又紧,当时就想着无论如何得按时交稿。结果,翻译完了发现有个专业术语没查清楚,后来赶紧查了资料补上了。这样的细节要写进去,不然领导会觉得你做事不认真。
报告里头可以提一下平时的学习情况。翻译这行,得不断积累新知识。比如最近学了一些新的行业术语,或者参加了一些培训,对提升自己的业务能力很有帮助。把这些都写进报告里,显得你积极向上,愿意进步。不过有时候写着写着就容易漏掉一些重要的点,比如某次培训的具体时间忘了写,这就不太好。所以写之前最好先做个简单的笔记,把关键的东西记下来。
书写注意事项:
报告里还可以谈谈工作中的一些体会。比如发现某些翻译技巧特别管用,或者总结了一些提高效率的办法。这些东西虽然不是硬性要求,但能让领导觉得你是个爱动脑筋的人。要是写得太死板,光是一堆任务描述,就显得单调了。不过有时候会因为想表达太多东西,反而弄得条理不清,这点得注意。
报告最后别忘了附上一些相关的数据。比如总共翻译了多少字,参与了多少次会议的同声传译,这些数字能让领导直观地看到你的工作量。但有时候写的时候会忘记检查数据是否准确,导致报告里出现一些小问题,这点得留心。
【第5篇】翻译工作实习报告怎么写1400字
作为一名商务俄语专业的学生。我的工作内容是翻译。在这一过程中,我采用了看、问、学等方式,初步了解了工作中的具体业务知识,拓展了所学的专业知识。为以后正常工作的展开奠定了坚实的基础,从个人发展方面说,对我影响最大的应该是作为一个社会人工作作风以及在工作过程中专业知识对工作的重要作用,因为这些都是我在校学习中不曾接触过的方面,所以我将在报告中首先讲述我在实习期间积累的这方面的认识和经验。
毕业实习是每个大学生必须拥有的一段经历,它使我们在实践中了解社会,让我们学到了很多在课堂上根本就学不到的知识,受益匪浅,也打开了视野,增长了见识,为我们以后进一步走向社会打下坚实的基础。
由于我所在工作的地方是边疆一带,所以我刚开始的工作非常忙,感觉很累。很耗时间,第一天腰酸背痛的。但是过了几天就稍有点习惯了,每天学习很多知识。刚步入工作岗位,才发现自己有很多都不懂的。有空闲的时候就会看一些与专业相关的书,我现在上班近两个月了,在这短短一个多月中,曾有几次想过干完一个月不干了。也许我是刚开始工作,有时受不了经理给的“气”,自己心里很不舒服,就想辞职再重新换个工作得了。但静下心来仔细想想,再换个工作也是的,在别人手底下工作不都是这样么?刚开始。就应该踏踏实实的干好自己的工作,毕竟又没有工作经验,现在有机会了就要从各方面锻炼自己。不然,想念以后干什么都会干不好的。我现在的工作,相比其他人来说待遇挺不错的了,也不是和其他人比,工作也不是很难,很容易进入工作,关键是学习对人怎么说话、态度及其处事。由于经验少,我现在这方面还有欠缺。
现在才明白,在校做一名学生,是多么的好啊!早晚要工作,早晚要步入社会,早晚要面对这些避免不了的事。所以,现在我很珍惜学习的机会,多学一点总比没有学的好,花同样的时间,还不如多学,对以后择业会有很大的帮助。
两个月的实习期很快就过去了,美好的东西总是稍纵即失。
“千里之行,始于足下”,这短暂而又充实的实习,我认为对我走向社会起到了一个桥梁的作用,过渡的作用,是人生的一段重要的经历,也是一个重要步骤,对将来走上工作岗位也有着很大帮助。向他人虚心求教,遵守组织纪律和单位规章制度,与人文明交往等一些做人处世的基本原则都要在实际生活中认真的贯彻,好的习惯也要在实际生活中不断培养。这一段时间所学到的经验和知识是我一生中的一笔宝贵财富。事无大小,自己都倾力而为,在这过程中不仅培养了自己认真负责的工作态度,也培养了自己的耐心和韧劲
我在实习的过程中,既有收获的喜悦,也有一些遗憾。也许是实习日子短的关系,但时通过实习,加深了我对专业知识基本的理解,丰富了我的用运能力,使我对日常管理工作有了一定的感性和理性认识。认识到要做好日常管理工作,既要注重管理理论知识的学习,更重要的是要把实践与理论两者紧密相结合。
这次实习也让我深刻了解到,在工作中和同事保持良好的关系是很重要的。做事首先要学做人,要明白做人的道理,如何与人相处是现代社会的做人的一个最基本的问题。对于自己这样一个即将步入社会的人来说,需要学习的东西很多,他们就是最好的老师,正所谓“三人行,必有我师”,我们可以向他们学习很多知识、道理。
在此,我要感谢所有为我的实习提供帮助和指导的领导老师们,感谢你们这么多天的照顾和帮助。相信这次珍贵的实习经历会一直伴随着我以后的工作生活。我会通过这次实习,更加懂得知识和实践的积累,不断充实自己。
写报告经验24人觉得有用
翻译工作实习报告怎么写
写一份好的翻译工作实习报告,得从实际的工作内容说起。翻译这份工作看似简单,实则复杂。作为一名实习生,首先要搞清楚自己的职责范围,比如是负责笔译还是口译,是侧重文学类还是技术类文件。这一步很重要,因为不同类型的翻译有不同的要求,像技术文档需要特别注重专业术语的准确性,而文学作品则更关注整体的流畅性和文化背景的传达。
在记录实习期间的具体工作时,可以按照时间顺序来整理。比如说某天接到了一份关于新能源汽车的技术说明书,从拿到稿件到完成翻译,中间经历了查阅资料、与同事讨论术语、反复校对等多个环节。每一个环节都不可忽视,尤其是术语部分,一旦弄错可能就会产生误导性的信息。当然了,有些时候因为时间紧迫,可能没有足够的时间去反复核对,这就需要平时积累一些常用的术语表,这样能节省不少时间。
除了具体的工作细节,还要注意观察整个团队的合作模式。翻译不是一个人的事情,很多时候需要和其他部门沟通协调。比如在处理跨部门合作项目时,如何快速响应需求、及时反馈进度都是需要考虑的问题。如果遇到突发状况,比如客户临时修改要求,这时候就需要迅速调整计划,确保最终交付的作品符合预期。
在描述个人成长这部分,可以从几个方面入手。首先是技能上的提升,比如通过这次实习掌握了某些特定领域的专业知识;其次是心态的变化,从刚开始的紧张不安到后来逐渐适应高压环境,这种转变是非常宝贵的体验。不过有时候也会遇到一些小问题,像是刚入职的时候不太熟悉公司的内部系统,导致工作效率不高,但经过一段时间的学习后就慢慢熟练起来了。
书写注意事项:
实习期间也少不了参加各种培训活动。这些活动不仅能学到新知识,还能结识很多志同道合的朋友。记得有一次参加了一个关于翻译软件使用的讲座,当时讲的内容挺实用的,回去之后就试着用上了,结果发现确实提高了工作效率。当然,也不是每次都能立竿见影,毕竟新技术的应用也需要一个磨合期。
最后别忘了附上一些相关的附件材料,比如翻译样例、工作日志之类的。这些东西不仅可以作为证明材料,也能帮助未来求职时给招聘方留下深刻印象。当然,如果觉得样例太多的话,可以精简一下,挑几个最具代表性的展示就行。毕竟谁都希望看到的是精华部分,而不是冗长繁琐的内容。
【第6篇】2025年英语口译高级:政府工作报告中英翻译7怎么写500字
向关心和支持中国现代化建设的各国政府、国际组织和各国朋友,表示诚挚的感谢!
i also extend my sincere appreciation to foreign governments, international organizations and foreign friends that have shown understanding for and supported china's modernization drive.
我们清醒地认识到,经济社会发展中还存在不少矛盾和问题。主要是:
we are keenly aware that we still face many difficulties and problems in our economic and social development. in particular:
发展中不平衡、不协调、不可持续问题依然突出;
unbalanced, uncoordinated and unsustainable development remains a prominent problem.
经济增长下行压力和产能相对过剩的矛盾有所加剧;
there is a growing conflict between downward pressure on economic growth and excess production capacity.
企业生产经营成本上升和创新能力不足问题并存;
there is a growing conflict between downward pressure on economic growth and excess production capacity.
财政收入增速放缓和政府刚性支出增加的矛盾凸显;
the growth of government revenue is slowing down while fixed government expenditures are increasing.
金融领域存在潜在风险;
there are potential risks in the financial sector.
产业结构不合理,农业基础依然薄弱;
there are potential risks in the financial sector. the agricultural foundation is still weak.
写报告经验12人觉得有用
写好一份报告,特别是那种需要专业水准的,比如政府工作报告的中英翻译这类任务,确实不是件轻松的事。这要求翻译人员不仅得精通两种语言,还得熟悉相关的政策背景和专业术语。开头部分得先把事情的来龙去脉交代清楚,比如这次报告涉及的主题是什么,目标群体是谁,这样能让读者一开始就明白重点在哪。
正文怎么写?
这里需要注意的是,每个句子都要精准表达原意,不能含糊其辞。特别是在处理一些敏感话题时,措辞必须格外谨慎。比如在描述经济状况的时候,如果用词不当,可能会引起不必要的误解。另外,翻译过程中,尽量避免直译,因为有些中文表达在英文里可能找不到对应的词,这时候就需要灵活调整,找到最贴切的表达方式。
有时候,为了确保翻译质量,最好能多查阅几份参考资料。比如,遇到某个专业领域的术语,可以找相关领域的专家确认一下,看看有没有更权威的说法。还有,翻译时要注意保持文本的整体风格一致,无论是正式还是轻松的语气,都得贯穿始终。要是突然从正式转到随意,就显得很突兀了。
在实际操作中,难免会遇到些挑战。像是某些成语或者习惯用语,它们背后往往蕴含着深厚的文化背景,直接翻译出来可能会让人摸不着头脑。这时就需要发挥创造力了,想办法找到一个既能传达原意又能被目标语言使用者理解的替代方案。
再说到格式方面,报告的排版也很关键。字体大小、行间距这些看似不起眼的小细节,其实都会影响阅读体验。尤其是当报告篇幅较长时,合理的分段能让读者更容易抓住重点。另外,记得检查一下有没有遗漏的地方,有时候忙起来,一不留神就把重要的数据给忽略了。
82位用户关注
17位用户关注
75位用户关注
75位用户关注
59位用户关注
24位用户关注
14位用户关注
25位用户关注
82位用户关注
79位用户关注
42位用户关注
2025年行政事业单位资产清查工作报告全文怎么写(精选6篇)
32位用户关注
26位用户关注
93位用户关注