游戏翻译岗位是游戏开发和发行团队中的关键角色,负责将游戏的文本、对话、剧情、界面元素等从源语言准确、生动地转化为目标语言,以确保全球玩家能无障碍地享受游戏体验。
1. 拥有深厚的双语功底,精通至少两种语言,包括但不限于英语、中文和其他主要游戏市场语言。
2. 熟悉游戏行业,了解游戏文化,对游戏剧情、角色设定有深刻理解。
3. 具备良好的文学素养,能捕捉原文的风格和情感,进行贴切的本地化翻译。
4. 细心严谨,注重细节,能在翻译过程中保持一致性,确保游戏内信息的准确无误。
5. 熟练使用翻译工具,如trados、memoq等,提高工作效率。
6. 具备团队协作精神,能与项目管理、美术设计、程序员等其他部门有效沟通。
游戏翻译不仅仅是语言的转换,更是文化的传递。这个角色需要深入理解游戏的世界观,将游戏的每一个细节——从角色对话到菜单选项,从剧情描述到教程提示——都精准地转化为目标语言,使玩家仿佛置身于游戏世界之中。游戏翻译还需要考虑目标市场的文化差异,进行适当的本地化调整,确保游戏内容既忠于原意,又符合当地玩家的习惯和喜好。
1. 游戏文本翻译:包括主线剧情、支线任务、角色对话、道具说明、用户界面等所有游戏内的文字内容。
2. 本地化调整:根据目标市场的文化特点,调整游戏中的幽默、俚语、引用等元素,使之更贴近当地玩家。
3. 术语管理:建立和维护游戏专有术语库,保证翻译的一致性和准确性。
4. 质量控制:自我审查和同行评审,确保翻译质量达到项目标准。
5. 协作与沟通:与项目经理、设计师、程序员等合作,解决翻译过程中遇到的技术和内容问题。
6. 持续学习:关注游戏行业动态,学习新的翻译技巧和工具,不断提升专业水平。
游戏翻译岗位不仅需要语言技能,更需要对游戏的热爱和对文化的敏感度,通过精确而富有情感的翻译,为全球玩家打造一致且沉浸的游戏体验。
第1篇 游戏翻译岗位职责
日语游戏翻译 経験:翻訳経験必須(小説やゲーム/漫画等の翻訳実績者を希望)
第1希望:日本語→繁体字 第2希望:簡体字→繁体字
※会社の資料翻訳等はng
年齢:不問
日本語:上記経験次第
性別:不問
出張:なし
日语游戏字幕,内容本地化,包括日翻中,中翻日,热爱游戏。 経験:翻訳経験必須(小説やゲーム/漫画等の翻訳実績者を希望)
第1希望:日本語→繁体字 第2希望:簡体字→繁体字
※会社の資料翻訳等はng
年齢:不問
日本語:上記経験次第
性別:不問
出張:なし
日语游戏字幕,内容本地化,包括日翻中,中翻日,热爱游戏。
第2篇 韩语游戏翻译岗位职责
岗位职责:
1、负责公司韩语游戏项目的翻译工作,协助公司其他部门进行游戏测试
2、积极参与部门内部翻译讨论,提出有建设性的意见及建议
3、协助部门主管管理论坛,完成主管分配的任务
4、接受主管分配的翻译任务,保证翻译质量
任职要求:
1、一年以上韩文翻译经验或韩语相关专业毕业生,韩语topik 初级2级以上,能熟练阅读韩语进行日常沟通读写
2、有游戏翻译工作经验,能够对游戏ui部分进行装备技能的描述,完成游戏相关名词的翻译
3、热爱游戏,熟悉各类游戏玩法及游戏术语,韩语游戏玩家优先考虑
4、有较强的团队协助精神及良好的沟通能力
上班时间:10:30-20:00 ,每周休一天(周六或周日)
第3篇 日语游戏翻译岗位职责
日语游戏翻译 経験:翻訳経験必須(小説やゲーム/漫画等の翻訳実績者を希望)
第1希望:日本語→繁体字 第2希望:簡体字→繁体字
※会社の資料翻訳等はng
年齢:不問
日本語:上記経験次第
性別:不問
出張:なし
日语游戏字幕,内容本地化,包括日翻中,中翻日,热爱游戏。 経験:翻訳経験必須(小説やゲーム/漫画等の翻訳実績者を希望)
第1希望:日本語→繁体字 第2希望:簡体字→繁体字
※会社の資料翻訳等はng
年齢:不問
日本語:上記経験次第
性別:不問
出張:なし
日语游戏字幕,内容本地化,包括日翻中,中翻日,热爱游戏。
66位用户关注
56位用户关注